tag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post3459841864852646640..comments2024-02-16T14:23:24.219+01:00Comments on Lo blòg deu Joan: Diu me dau e Déu n'hi doJoan de Peirotonhttp://www.blogger.com/profile/17057669967498980392noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-61663968558556119402009-02-27T10:37:00.000+01:002009-02-27T10:37:00.000+01:00Anònim lingüista: nat-nada s'empreen en gascó occi...Anònim lingüista: nat-nada s'empreen en gascó occidental per "cap de" e "cap". <BR/>N'avem pas nat ordinador mès avem libes. As un ordinador? Non, n'èi pas nat. - E vòs ua lampa? - Òc, n'i a pas nada en aquesta sala. <BR/>"cap" e "cap de" son també empreats en gascó, particularment en las varietats orientals.Joan de Peirotonhttps://www.blogger.com/profile/17057669967498980392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-91902792926222429432009-02-27T08:30:00.000+01:002009-02-27T08:30:00.000+01:00Onset (encara): Non t'avèvi pas responut sus Dios ...Onset (encara): <BR/>Non t'avèvi pas responut sus Dios me'n guarde<BR/>Diu me'n guarde! ei de gascon corrent, plan segur.<BR/><BR/>Raimon: L'enigma del sentit fa part de la màgia d'aquesta expressió, oi?Joan de Peirotonhttps://www.blogger.com/profile/17057669967498980392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-33609986989568235762009-02-26T23:10:00.000+01:002009-02-26T23:10:00.000+01:00Bé, malgrat que llegir aquestes hipòtesis a mi tam...Bé, malgrat que llegir aquestes hipòtesis a mi també m'ha fet aprendre coses, res no treu del tot el caràcter enigmàtic de Déu n'hi do. Déu n'hi doni, sí, és clar, però de què? em permeto escombrar cap a casa esmentant l'article que en Joan ha tingut la bondat de comentar al meu blog (deu estar sota mínims de seguiment ;-). No acaba de quedar clar si allò donat en subjuntiu per Déu a algú és un<BR/>- tant de bo que n'hi doni<BR/>- podria ser que n'hi doni<BR/>- tal com està el tema seria estrany que no n'hi doni<BR/>- entre mil altres palles mentals possibles.<BR/>RaimonAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-42749702217715126792009-02-26T22:25:00.000+01:002009-02-26T22:25:00.000+01:00Onset, Zel, Merike, Anònim: gràcies a tots vosaltr...Onset, Zel, Merike, Anònim: gràcies a tots vosaltres pels comentaris, i més particularment a l'Anònim pel raonament.<BR/><BR/> Pep: Irònic? Ah, això pla que no! L'explicació dada per l'anònim èra molt clara i no cal veure en aqueth PS cap de traça d'ironia. Estic prou content d'haver comprès e après qualcom !!!Joan de Peirotonhttps://www.blogger.com/profile/17057669967498980392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-15872331616786233532009-02-26T22:13:00.000+01:002009-02-26T22:13:00.000+01:00no sé si el PS és irònic, però jo també he sentit ...no sé si el PS és irònic, però jo també he sentit sempre l´explicació que vincula aquesta expressió amb el verb donarpephttps://www.blogger.com/profile/07114718842139761229noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-43835933628268154302009-02-25T18:19:00.000+01:002009-02-25T18:19:00.000+01:00No hi pensava. Un enllaç al diccionari Alcover-Mol...No hi pensava. Un enllaç al diccionari Alcover-Moll, amb la flexió del verb "donar": http://dcvb.iecat.net/tables/DONAR.htmAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-89564465898655672962009-02-25T18:15:00.000+01:002009-02-25T18:15:00.000+01:00"Nada lei gramaticau non pòt explicar la forma ver..."Nada lei gramaticau non pòt explicar la forma verbau en aquera expression catalana"<BR/><BR/>No entenc què vol dir "nada", però supòs que s'ha de traduir per "Cap llei gramatical...". La forma verbal "do" és una forma de subjuntiu antiga, sense desinència, generals en català medieval i que fins fa ben poc encara eren usuals a Mallorca. Segons Francesc de Borja Moll a la seva Gramàtica històrica catalana: (pàg 201, edició any 2006) En la classe I, l'evolució fonètica normal ha produït la pèrdua de la vocal desinencial, i per això la primera i tercera persones han resultat iguals: cant; cants, cant. Aquest és l'estst en què es troba el subjuntiu en bona part de la pagesia de Mallorca." D'altra part, En el cas de "donar" tant és possible la pèrdua de la en com la seva conservació. Un altre exemple: "A sants i a minyons, no prometis que no dons". "Que no donis", diríem en català d'ara. El "Déu n'hi do" no és res més que "Déu n'hi doni" o "Déu li'n doni". Així que no cal cercar-hi influències gascones.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-9773647235570362142009-02-25T17:00:00.000+01:002009-02-25T17:00:00.000+01:00Déu vos guard (bonsoir)Joan i Zel! Déu n'hi do (o ...Déu vos guard (bonsoir)Joan i Zel! <BR/><BR/>Déu n'hi do (o doret)!:<BR/><BR/>força / Tens gana? - Déu n'hi do!<BR/><BR/>sorpresa / Déu n'hi do la casa que té a P!<BR/><BR/>importància / Déu n'hi do, l'han fet president<BR/><BR/><BR/>Déu m'en guard! Que Dieu me guarde!<BR/>(després d'haver escrit aquella.. ve dels Diccionari català-finès, diccionaris de l'Enciclopèdia)merikehttps://www.blogger.com/profile/08992802015912281130noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-12210631164864046662009-02-25T16:08:00.000+01:002009-02-25T16:08:00.000+01:00Déu me'n guard de portar-te la contrària, ara, déu...Déu me'n guard de portar-te la contrària, ara, déu n'hi do i déu n'hi doret, es diu aquí a l'Empordà molt i molt!zelhttps://www.blogger.com/profile/15028925047025345452noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4432424713659720629.post-83569377704775426442009-02-25T12:11:00.000+01:002009-02-25T12:11:00.000+01:00Y Dios me'n guarde (arag.)/Déu me'n guard (cat.) l...Y Dios me'n guarde (arag.)/Déu me'n guard (cat.) lo deziz en gascón? Prou bueno l'articlo.Onsethttps://www.blogger.com/profile/10544865985704096919noreply@blogger.com