Lo laboratòri Iniciativa per Occitània que s'ei deishudat après quauques mes de silenci. Que'us caló un temps de reflexion tà exprimir la soa solidaritat dab los indignats. Que se'n deven sentir arreconfortats, los indignats. Totun, l'indignacion n'excusa pas l'agression d'arrepresentants deu pòble elejuts democraticament. Qu'ei inacceptable, aquò. A jo, que i a indignats qui m'indignan.
A! E lo darrèr comunicat d'Iniciativa qu'èra escriut en un gascon monstruós. Que'm demandi tostemps per qué los d'Iniciativa per Occitània e's creden obligats d'escríver en gascon transgenic? E pensan reaument que s'aplican las règlas deu gascon normatiu taus com estón enonciadas e illustradas per los gramaticians M. Romieu e A. Bianchi, non seràn pas comprés? Emplegar un gascon anormau n'ajuda pas a la normalizacion deu gascon. N'ei pas ua solucion ad arren.
6 comentaris:
Enqüèra ua pròba mei los occitanistas ne mestrejan pas ni chic ni briga la lenga, sii l'occitan, sii lo gascon. Que soi anat léger aqueth nhirgo e, vertat, los uelhs que se'm son caduts deu cap avant. E ne'us èi pas entenut a parlar, aqueth brave monde de "Iniciativa per Occitània". Que crei las aurelhas que se m'averén prudit, hòrt!! Mes a nòste, que sòlen díser "Que cau seguir la mòda o deixar lo país". Alavetz que vau deixar lo país entà no pas seguir aquera trista mòda. Aqueth mondòt occitan que poderàn contunhar d'escarraunhar la nòsta lenga en bèth parlant de la soa "Grand Occitània", dab accent tonic mau plaçat.
Jàsus praube, be'm fotuts los amics!!
Vese pas lo costat transgenic, me. Qu'es perque n'i a pas los "que" ? los "dens", los "nòsta" ? Faudria dire "oficiaument" ?
Maime: pas sonque qu'aquò. Mots lengadocians inutilizats e incomprensibles en gascon modèrn (com enebeish per pro(h)ibeish o proibís), formas verbaus lengadocianas anormalas en gascon quin que sia l'estandard, koinè o aranés (per exemple: volèm per volem, demòra per demora o demore), formas incoerentas e en contradiccion dab las gramaticas de gascon normat (per exemple l'imperfeit deviá, en lòc de devèva o deuie, a mes incoërent dab la causida de la forma de l'article ua, que non uá). Tà hè'c brac: aqueth gascon qu'ei transgenic pr'amor qu'ei estat concebut segon parlars lengadocians shens respectar las règlas gramaticaus deu gascon. Que semblan créder lo gascon qu'ei un dialècte deu lengadocian. Qu'an gran tòrt.
Lo lengadocian/occitan cau que despareishi, qu'ei la vergonha de las lengas d'òc, un patoés francisat e shens nada originalitat. Un òrde de francés dab -é e -o a la fin deus mots. Tè, lo jòc de las mila liuras.
E sabetz com disen "Il pleut comme vache qui pisse" en occitan?.. ding, ding, ding, ding, ding dang dong.
"Plòu coma vaca que pissa."
Anònim: Non soi evidentament pas d'acòrd sus l'espect vergonhós deu lengadocian o de l'ongués en generau. Que lo lengadocian e soe mei a francés, o intermediari enter gascon e francés, a jo que'm sembla vertat, mès n'ei pas, per jo, un defècte quin que sia. E n'ei sustot pas ua arrason tà desirar la soa desaparicon. Quina orror de desirar la desaparicion deu lengadocian! A jo m'agrada hèra de'u audir. Ne voi pertot e tostemp en Lengadòc.
Ne'vs en hàsquitz pas, n'ei pas sonque provocacion. Verd e blu, que'm trufi de tu!
Publica un comentari a l'entrada