Que disen lo gascon e lo lengadocian que son la medisha lengua. B'ei clar que, lhevats mots, punts de fonetica e la gramatica, lengadocian e gascon non son pas hèra diferents enter si! Totun, audir un rondèu landés cantat en lengadocian per la Talvera que'm hè drin estranh. La vertat: non compreni pas gran causa de las paraulas. Que soi tot juste capable de díser qu'an botat paraulas de las navèras sus l'aire de la cançon de nau "a l'entorn de ma maison". Totun, que serí plan incapable de'n transcríver lo tèxte.
Cantèssen en picard, aquerò non haré pas nada diferéncia per jo. Fin finala, qu'ei meslèu normau, non? La relacion enter lo lengadocian e lo gascon que non deu èster fòrça diferenta de la qu'existeish enter - digam- picard e francés. Que podem compréner quauques mots de temps en quan mès lo detalh, pas guaire. Tè, tà'vs hèr sentir la mea destressa linguistica, que vs'èi botat un rondèu compausat en picard per Emmanuel Bourgeois, un cançonaire vadut a Vers sur Seine en 1826. L'interpretacion qu'ei deu grop Amuséon (Amuséon qu'ei la Talvera deus Picards, o quaucòm pròishe).
4 comentaris:
Fais gaffe à ce que tu dis sur la Talvera, hein!
Ten, borricòt:
"Dins lo cèl i a nòu estèlas
Pus pichonas que la man
Mas pareis que son pus bèlas
Que la tèrra e la mar
La nuèch quand lo temps es clar
Que lo vent brèça las fuèlhas
La nuèch quand lo temps es clar
Sovent las vesèm dançar."
Es una cançon de nòu (quina gasconariá aquò!), coneisses lo sistèma, te meti pas la seguida ;)
E poiriás dire de qual es la video, borricòt bis :P
tròbas pas qu'es polit lo clarinetista?
Mela: Bodu! M'aviás pas jamai dich que compreniás lo picard, tu! Tròp fòrta!
Mela: Bon, en realitat me pensi qu'es la qualitat de l'enregistrament de la video que fa qu'ai pas tròp comprés las paraulas. En tot cas, ajuda pas. O soi vengut un pauc sord :). O tot aquò a l'encòp.
t'ai ja dich d'arrestar, qu'aquò fa venir sord.
Publica un comentari a l'entrada