dilluns, 12 d’agost del 2019

Un African mestissat.

En "occitan" deu Jornalet, un African mestissat que's ditz...un african ibrida (sic). A cadun lo son "condrechador" (corrector, qué), fin finala.

2 comentaris:

Gaby ha dit...

Perqué pas ibride, pusque pàrlan d'un crosament sapiens x neandertalensis ?

Joan de Peiroton ha dit...

Ibride no'm geina pas linguisticament. Per contra, "ibrida -a" qu'ei ua fantasia deu Jornalet, non avalizat per nat diccionari . L'Academia qu'a ibride -a e lo Congrès qu'a ibrid(e)- a. Adara, eticament, mestís que'm sembla mei adeqüat que non pas ibride, puish que s'ageish d' umans en tots los cas e que l'estatut d'espècias distintas n'ei pas tan clar, qu'ei discutible. Que son varietats distintas, d'acòrd. Mès que las espècias sian distintas o pas, qu'ei ua auta istoèra. La definicion d'espècia qu'ei drin arbitrària. N'ei pas briga probable que los F1 èran estèrles puish qu'agon descendents, dongas a priori ne podem pas decidir que s'agesca d'espècias distintas. . E puish com an descendents modèrnes, que vau mei parlar de mestis, que non d'ibrides, deu men punt de vista.