Còps que i a, que'm deishudi de bon matin en tot pausà'm questions existenciaus. La de uei concerneish la definicion deu mot gascó lejuda en l'Enciclopèdia Catalana.
gascó
Entitat lingüística vinculada a l'occità.
Parlat a Gascunya, una de les seves variants és parlada a la Vall d'Aran ( aranès). Els seus trets peculiars li donen gairebé una categoria de llengua. Part de la seva peculiaritat prové de l'aquità. Té afinitats fonètiques lexicals amb l'aragonès i el català. Es caracteritza per l'aspiració de f llatina (hèsta, festa), per la caiguda de la -n- (lua, lluna), pel reforç vocàlic de la r- (arròda, roda), per la reducció de l'aplec -nd- a n (estona), per l'ús del perfet perifràstic (que voi ir, vaig anar) i per l'ús expletiu de partícules com que, be, ja, e (e t'en vas?, te'n vas?).
Fin finau, ara que la modalitat oficiau de la lengua occitana ei gascona, e podem díser los trets particulars deu lengadocian que'u balhan quasi ua categoria de lengua?
8 comentaris:
Aquest article està molt malament redactat, ni n'hi ha cap, de dubte. Llenguadocià, provençal, gascó o llemosí tot és occità. Ara, a mi no em busques que sóc valencià extremo-meridional i parle i escric llengua catalana de la bona: tan bona com qualsevol altra.
Podeu regalar als catalans una part del Llenguadoc a condició que en facin oficial la llengua. Cap dubte que ho faran, com a la Val d'Aran.
Si els meus informadors no m'enganyen el que s'ha fet oficial a tot Catalunya es diu "occità". Deu ser l'únic cas al món on una llengua parlada per menys de 10.000 habitants (d'un total de més de 7 milions) és "oficial" a tot el territori del país i no tan sols al rodal on és parlada. Mas que siga la cosa simbòlica tè mèrit. El cas és que ara entra la segona part de la requesta: els mateixos que diuen que el català seria una variant occitana voldrien ara que tot es fes en "occità" també a Catalunya perquè "sí" però no que allà diuen "òc·. Alguna cosa he llegida d'alguns que això demanen.
tu serais pas un peu chiant de bon matin?
Ne soi pas estat comprés. Digam-ne que volói exprimir la mea sensibilitat gascona qui provoca la lectura d'aqueth tèxt de "l'Enciclopèdia", dab lo quau soi globaument d'acòrd. Ara que la forma oficiau de l'occitan ei gascona, que caleré cambiar de referéncia e de discors quant a las particularitats deu gascon, ça'm sembla. Non ei lo gascon l'occitan tan particular que s'auré quasi de guanhar un estatut de lengua a despart, sinon las formas non-gasconas de l'occitan. Aumens, lo gascon non pausa cap mes problèmas per arrepòrt a l'occitan, lo son cas qu'ei resolgut, gràcias a l'oficializacion de l'occitan devath ua modalitat gascona. Ara lo balon qu'ei dens lo camp de las autas modalitats occitanas.
Amic Joan,
He trobat aquest article a internet
http://opinio.e-noticies.cat/la-punteta/besalu-petit-frankfurt-45553.html
Espero que sigui del teu agrat.
Lutacions (abreviatura de salutacions)
T'he de ficar l'enllaç partit en dos trossos (ja els uniràs):
http://opinio.e-noticies.cat/la-punteta/
besalu-petit-frankfurt-45553.html
Lutacions vament (abreviatura de salutacions novament)
Henry the VIII: son excel.lència em fa massa honor en enviar-me aquest enllaç! Gràcies!!! Sa i sano (abreviatures de salutacions i salutacions novament, en dialecte perotonenc)
Publica un comentari a l'entrada