dissabte, 7 de març de 2009

Tarantainas de la maison sens paret - Biella Nuei

Aquera setmana, la cançoneta deu dissabte qu'ei deu grop folk aragonés Biella Nuei suu ritme de las tarantainas. La cançon qu'ei tirada deu darrèr CD de Biella Nuei : sol d'ibierno.




Tarantainas De La Casa Sin Pared - Biella Nuei

Version castelhana:
Tengo una casa en el pueblo
que está vieja y con heridas,
tiene el techo con goteras
y alguna pared hundida,
las piedras y las maderas
requemadas por el sol,
con zarzas en las esquinas
y una parra en el balcón.
Y aunque está casi perdida,
la casita sin pared,
es una casa bonita
y la quiero defender.

Tarantainas y más tarantainas
de la casa sin pared,
sin puertas y sin ventanas,
pronto volverá a nacer,
Tarantainas y más tarantainas
de la casa sin pared,
con tus manos y mis manos
¡pronto volverá a nacer!

Hay algún puchero roto
y ceniza en el hogar,
alguna cama olvidada
comida por la humedad,
un gato que se pasea
y se me mira burlón,
fantasmas antepasados
que hablan en cada rincón.
Pero cuando ya es de noche
y oigo a los grillos cantar,
me animo más y me digo:
¡esta casa vivirá!

Tarantainas y más tarantainas...

Tendré que arreglar el techo
y levantar la pared,
poner terrazo en el patio
y después retejaré,
pondré ventanas muy altas
orientadas hacia el sol,
un hogar y una cadiera
y flores en el balcón.
A la sombra de la casa
mi famiia crecerá,
y si vienen los amigos,
¡otras casas nacerán!








Version gascona:



Qu'èi ua maison en vilatge,
Qu'ei vielha e dab heridas,
Qu'a lo teit dab gotèras
e quauqua paret adaigada,
las pèiras e las hustas
arrecremadas peu só,
dab arromègas en recòrns,
e ua trilha suu balcon.
E per quasi perduda que sia
la maisoeta sens paret,
qu'ei ua maison beròia
e que la voi deféner.

Tarantainhas e mes tarantainhas
de la maison sens paret
sens pòrtas e sens hièstras,
lèu-lèu que tornarà vàder!
Tarantainhas e mes tarantainhas
de la maison sens paret
Dab las tuas mans e las meas mans
lèu-lèu que tornarà vàder!

Que i a quauqua ola copada,
e de brasa en larèr
quauque lheit oblidat,
minjat per l'umiditat,
un gat que's passeja,
e que'm güaita, trufèc,
hantaumas ancestraus
qui parlan en cada canton.
Mès quan e's hè dejà nuèit,
e qu'audeishi cantar los grilhs,
que m'i hèi mes hòrt e que'm dic:
aquera maison que viverà !


Tarantainhas e mes tarantainhas...


Que'm calerà adobar lo teit,
e lhevar la paret,
revestir lo sòu deu pati,
e après ac arrepararèi,
hicarèi hièstras ben hautas,
viradas de cap au só,
un larèr e ua cadièra
e flors au balcon.
A l'ombreta de la maison,
la mea familha que creisherà,
E se vienen los amics,
d'autas maisons que vaderan!


Tarantainhas e mes tarantainhas...

Deu tot prumèr CD de Biella Nuei, "Las aves y las flores" adara esgotat, escotem la dança de Benás:


Ball De Benás - Biella Nuei


E tà acabar, ua darrèra canta tirada de l'abans-darrèr CD de Biella Nuei titolat Solombra. Que reconeisheratz Aqueras Montanhas, la canta qui, segon la tradicion, Gaston III de Foish-Bearn, dit Gaston Febus (1331-1391), e compausè tà la soa dauna Agnès de Navarra qui vivèva de l'aute costat de la montanha nòsta, en Navarra, clar. Agnès, hilha deu rei de Navarra Halip III, que maridè Gaston a París en 1349 mès aqueth darrèr que la repudiè en 1362. Aqueras Montanhas, mes conegut coma se canta en dehòra de Gasconha, qu'ei vadut l'imne nacionau occitan. Devath lo titòl "Montanhes Araneses" e dab letra aranesa diferenta, qu'ei estat adoptat coma imne oficiau per la Val d'Aran.


La prumèra estròfa d'aquera version qu'ei en la lengua originau, lo gascon, mès las autas que son en aragonés, la lengua romanica parlada en Navarra a l'epòca de Gaston Febus. Aquera version aragonesa d'Aqueras Montanhas, creada per Biella Nuei, qu'estó represa peu cantaire e militant aragonés José Antonio Labordeta, qui contribuí a popularizar-la.



Aqueras Montañas - Biella Nuei

De França estant, los CDs de Biella Nuei que son de comandar directament suu site deu grop.
PS Qu'arremercii l'amic Carlos deu grop Biella Nuei per m'aver auhèrt lo CD "Las aves y las flores", agotat senon, enter autas causas. Muchísimas gracias, Carlos!

6 comentaris:

merike ha dit...

Em poso feliç quan estic escoltant la teva música, gràcies per a les cançons precioses ens trobes!

Josep ha dit...

La música és maca. Em permets un comentari col·lateral sobre la llengua aragonesa i l'astur-lleonesa?

Per què fan servir la lletra ñ com en castellà? Els occitans empreu l' nh per aquest so, igual que els catalans la ny.

Si han de fer una ortografia nova, per què trien lletres que els hi poden donar problemes amb el codi ASCII?

Res més, una breu anotació.

Pipo deth Molin Tòrt ha dit...

Qu'ei hèt, eth òme! Salutacions deth Pemont!!!

Piga ha dit...

Sóc viva! Tinc ganes d'escalfar motors. Disculpa'm que et convidi a un meme... http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/126056

"O zagal de Molinero l'arco" ha dit...

M'as alegrau o diya escuitando ista mosica.
Te soy muito agradeziu.

Joan deu Peiroton ha dit...

Merike; gràcies pel comentari
Josep: hi ha dues gràfies en vigor i en concurrència pel aragonès, la dita de Uesca, d'ús majoritari, és més fonetica i inspirada pel castellà, mentre que la de la Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA) es conforma més a l'etimologia i a l'ús medevial. La de la SLA substitueix efectivament la ñ pel digraf ny.
Piga: t'he deixat unes ratlles a ton blog :D.
O zagal de Molinero l'arco: A yo tamien me gusta muito a mosica de Biella Nuei !