dilluns, 7 de novembre del 2011

Gascon, un mot desconegut

Avetz remarcat que lo mot gascon non existeish dens lo diccionari occitan (lengadocian) d'Alibèrt? I trobaratz plan lengadocian (segur),  provençal, limosin, auvernhàs...totun, gascon, que nani!  Bon, n'i ei pas tanpòc lo mot gasconada, s'aquò vos pòt consolar.

10 comentaris:

Anònim ha dit...

òc, e aquò qu’ei pas de dret. Totun, que i a pas de “lengadocian“ tanpauc dens lo dicionari gascon deu Chaplain ni dens lo deu Morà. Lavetz, com se hè tot aquò?!



Mes i a enquera de pièger: cercatz los mots “galhego“ (jo qu’en soi un) dens lo Alibert e trobaràs que lo gascon benlhèu s’i ei plan escadut! E aço qu’ei pas de gasconada!

Joan de Peiroton ha dit...

Anonim galèc: non, n'ei pas vertat que lengadocian non i ei en aqueths diccionaris de Chaplain e de Morà, que i ei plan present hens los dus.
Galhego en gascon que vòu díser minja-quan-n'a, pelahiguèr...sovier de l'estat de miséria deus emigrants o mercadèrs galècs qui anavan per nòstas tèrras. Vos que seratz galèc (hilh de Galícia), que non galhego, que supausi.

Anònim ha dit...

Bonjour,

Vous remarquerez que l'occitanisme institutionnel, officiel, a également rayé le mot gascon, adjectif, nom commun ou nom propre, de son vocabulaire. Le gascon, les Gascons et la Gascogne n'existent pas. Qu'arrive-t-il à un groupe humain quand, en plus de sa situation socio-culturelle et linguistique catastrophiques, on ne l'appelle plus par son nom historique, ethnique? Quand on le nie? Pourquoi ne donne-t-on plus que de l'occitan, occitan occidental ou bien occitan de Gascogne (de moins en moins et du bout des lèvres) au peuple gascon, ou à ses reliquats?
Quel est l'objectif politique que poursuivent les occitanistes?
Regardez le cas du val d'Aran, évangélisé par les idéologues occitanistes de France, où le mot gascon n'apparaît pratiquement jamais.
Quels sont les questionnements que cela provoque chez vous?

Amitiés

Anònim ha dit...

Quan los gascons e ne pòden pas mei escriver en gascon, quan seré dab l'ortografia "gascouna", e cau se susprener de que lo nom de la lenga tanben e sia dispareishut? Aquò qu’ei un beròi ahar de’s planher en francimand, benlhèu que cau estar francès en prumer entà podèr estar gascon?

Anònim ha dit...

Au Joan: òc, que’m soi trompat jo, que avì lhèu cercat “lang - “ au lòc de “leng -“ mes qu’as rason e que i es plan lo mot “lengadocian“ dens los dus mentavuts dicionaris. La abséncia dens lo Alibèrt qu’ei totun sospiciós ... E jo que soi plan galhèc, non soi pas d’aqueths que se esprimeishen dens ua auta lenga entà parlar de la de noste, quan l’escamoterei bravament! En efièit, lo galèc qu’es mespressat (com bèn remarcas) mes que l’es enquera mei dens lo monde hispanofòne. Dens aqueth ahar, gascons e galècs que son força parièrs ...

Que i a bèra pausa que legi lo ton blog, hèra interessant, que't granmercegi



Saude!


Gascon - Galego

Anònim ha dit...

La réalité sociolinguistique en France, aujourd'hui, est qu'il faut écrire en français pour être lu et compris. Simple pragmatisme. Parler ou écrire en gascon à un public qui, à 99%, ne pipe rien, c'est mettre la charrue avant les boeufs, c'est se faire plaisir, certes, mais ça n'a aucune utilité tactique.
Et puis le gascon? Ce n'est qu'un dialecte de la langue occitane. Moi, les dialectes, ça ne m'intéresse pas.

Joan de Peiroton ha dit...

Anonim francofòn: non cau pas exagerar. En Aran, los gascons que son los de Luishon o de Sent Gaudenç. Que cau arrestar de's copar lo cap dab aquò. L'identitat aranesa qu'ei prumèr aranesa. Quant a la defensa deu gascon, que soi d'acòrd dab l'anonim gascofòn, que passa prumèr per l'emplec de la lenga.
Anonim galèc: benvindo ao blog! E gracias polos comentarios. Saude!

Joan de Peiroton ha dit...

Doncas, jo qu'escrivi en gascon, per plaser e pr'amor aquò que'm convien plan. Non pensi pas que lo gascon sia mes o mens "dialècte" que lo francés o lo lengadocian, e lo men desir qu'ei de véder a hicar lo gascon, com lo lengadocian, a ua plaça tan hauta com la deu francés.

Anònim ha dit...

Peiroton, Alibèrt es mòrt abans d'acabar son diccionari. La fauta es de las personas qu'alestiguèron pas lo trabalh. I a pas tanpauc cantar, lo vèrb que conjugavas dijòus.

Joan de Peiroton ha dit...

Anonim lengadocianofòn: podèm pas comparar l'abséncia de cantar amb la de gascon. L'entrada "cant" i es plan, amb un mont de derivats, "cantant" inclús. Per contra, ni gascon ni cap de sos derivats (gasconar, gasconisme etc) i son presents. Ai pas cap de dobte que s'agisca d'un oblit. Pasmens, me pòdi pas empachar d'i veire l'ombreta de Freud.