Un lector que tròba que hasói tròp de publicitat tà la tèsi occitanista, unionista, quant a la classificacion deu gascon, e que'm caleré deishar la paraula aus tanhents de la tèsi autonomista. Alavetz, com non poish pas deishar díser que la posicion gasconista n'ei compartida per nat lingüista "seriós", que m'acontentarèi de'm referir au parèr d'ua equipa universitària solida, de reputacion internacionau. Dongas, que'm permeteratz de citar aquiu un
tèxte de l'Acadèmia Heidelberguesa de las Sciéncias (
Heidelberger Akademie der Wissenschaften- Universitat de Heidelberg). Qu'ei tirat de l'introduccion qui obreish la presentacion deu Diccionari onomasiologic deu Gascon Ancian (
Dictionnaire onomasiologique de l'Ancien Gascon- DAG). L'Universitat de Heidelberg qu'a ua longa tradicion d'estudi deu gascon medievau, fondada peu praube professor
Kurt Baldinger, un romanista soís de gran reputacion. Que'u devem, en particular, un còrpus lexicau de l'occitan medievau e un aute deu gascon medievau. Aqueth diccionari de gascon ancian que compda 18 volumets peu moment, n'ei pas acabat, l'esfòrç tà espandí'u qu'ei vadut internacionau. Segon Kurt Baldinger e los sons eretèrs de l' Universitat de Heidelberg, lo gascon qu'ei ua lenga autonòma plan diferenciada de l'occitan. Com lo tèxte qui vs'èi causit n'ei pas redigit sonque en alemand, que vse'n èi hèita ua arrevirada. Totun, que vs'èi hicat lo tèxte originau a la seguida de l'adaptacion gascona.
Gascon, lenga autonòma o dialècte ?
Despuish hòrt de temps ençà, n’i a pas avut nat diccionari on
i serè descriut lo lexic deu gascon ancian de manèira especifica. Lo solet tribalh
lexicografic dont dispausam , plan incomplet, qu’ei un lexic parciau deu
bearnés e deu dialècte baionés qui remonta a la fin deu sègle 19 (1897) e qui hasó en
1997 l’objècte d’ua reedicion revisitada, totun shens nada extension qui i
incluiré mots addicionaus.
Lo gascon que pòt estar considerat, a costat deu francés,
deu francoprovençau e de l’occitan, com a ua de las quate lengas de la Galloromania.
Qu’ei debatut si lo gascon a d’estar considerat com a lenga pròpia
o com a dialècte de l’occitan.
Lo hèish d’arguments
en favor de l’autonomia deu gascon
laguens lo maine sudromanic qu’estó establit au sègle vint, en prumèra linha per Kurt
Baldinger (1919-2007) e lo projècte de recèrca sus la lenga deu sud de França a
l’atge mejan qu’espelí. En encapar lo diccionari de gascon ancian, òm que s’a interessat a la partida lingüistica per lavetz mei negligida de la
lexicografia romanica. Deu punt de vista lingüistic, lo gascon que fòrma un tot
sui generis. Las soas singularitats
foneticas e lexicaus, la soa sintaxi que’u confereishen l’estatut de lenga
autonòma.
Enqüèra medish quan lo còs professionau avè tendéncia a considerar lo gascon com a dialècte, aqueste idiòma qu’èra reconegut
com a unic e particular la-hens lo maine
de l’occitan. Los estudis recents suu protogascon de Jean-Pierre Chambon e
Yan Greub (Revue de Linguistique romane 60,2002,473-495) qu’an hèit pes a la presa de posicion clara
de Kurt Baldinger sus la plaça deu
gascon, en bèth muishar lo proto-gascon
qu’existiva dejà au sègle 600 mentre, deu son costat, l’occitan que non èra
enqüèra constituit en aquera epòca.
La pronóncia gascona de la letra v com s’estosse ua b qu’indusí lo famós jòc parauler qui Joseph
Justus Scaliger (1540-1609) e hasó a
prepaus deus gascons : Felices populi, quibus vivere est bibere.
La geografia periferica de Gasconha enter los Pirenèus, la mar de Gasconha e Garona que i a faiçonat lo gascon deu punt
de vista etnic com lingüistic. Lo
gascon que compda com a grop lingüistic de l’ensemble pirenenc qui hè pont enter lo gallo-romanç e l’ibero-romanç. En préner en compde l’examen deu gascon
ancian com lo deu gascon contemporanèu, òm que's pòt avisar per qué lo gascon èra
percebut com a lenga distinta a l’atge mejan, e, tà’c díser peu mei baish cap,
a despart de la gran lenga deus trobadors. Hens las Leys d’Amor, un compéndium gramaticau
e d’art poetica de la mieitat deu sègle
14, lo gascon que i figura en bona plaça com a « lengatge estranh »
juntament dab lo francés, l'anglés, l'espanhòu e lo lombard.
Gaskognisch, autonome Sprache oder Mundart?
Bislang gibt es kein Wörterbuch, das den Wortschatz der
altgaskognischen Sprache gesondert darstellt. Das einzige umfassende
lexikographische Werk ist ein Wörterbuch zum Teilgebiet der Bearnesischen und
der Mundart von Bayonne aus dem 19. Jh. (V. Lespy/P. Raymond, Dictionnaire
béarnais ancien & moderne, 1887), das in einer 1997 überarbeiteten, aber
nicht erweiterten Neuauflage vorliegt.
Gaskognisch kann neben Französisch, Frankoprovenzalisch und
Okzitanisch als viertes Sprachgebiet der Galloromania bezeichnet werden.
Es ist umstritten, ob Gaskognisch als eigene Sprache zu
werten oder als Mundart des Okzitanischen einzugliedern ist.
Des Fragekomplexes zur Autonomie des Gaskognischen in der
Südromania hat sich im 20. Jahrhundert vor allem Kurt Baldinger (1919-2007)
angenommen und das Forschungsprojekt zur Sprache Südfrankreichs im Mittelalter
ins Leben gerufen. Mit der Schaffung des Altgaskognischen Wörterbuchs (siehe
DAO/DAG)
begann man, das bis dahin vernachlässigte Sprachgebiet der Romania
lexikographisch zu erforschen. In sprachlicher Sicht bildet das Gaskognische
eine Einheit sui generis. Seine phonetischen und lexikalischen Eigenheiten,
seine Syntax räumen ihm den Status einer eigenständigen Sprache ein.
Auch wenn die Fachwelt vermehrt dazu tendierte, das
Gaskognische dem Okzitanischen als Mundart anzugliedern, herrscht Einigkeit
über die Sonderstellung des Idioms im okzitanischen Sprachraum. Die jüngsten
Forschungen zum Protogaskognischen von Jean-Pierre Chambon und Yan Greub (Revue
de Linguistique romane 60,2002,473-495) festigten Kurt Baldingers klar
getroffene Stellungnahme zum Gaskognischen und zeigten, dass sich bereits um
600 das Protogaskognische ausgebildet hat, also zu einer Zeit, als sich das
Okzitanische noch nicht konstituiert hatte.
Dazu gehört auch bereits die Aussprache b für v, die Joseph
Justus Scaliger (1540-1609) später zu dem berühmten Wortspiel über die
Gascogner verleitete: Felices populi, quibus vivere est bibere.
Die geographische Randlage der Gaskogne zwischen Pyrenäen,
Atlantik und Garonne prägte das Gaskognische in ethnischer wie sprachlicher
Sicht. Es zählt zu der Sprachgruppe der pyrenäischen Einheit, die den Übergang
vom Gallo- zum Iberoromanischen bildet. Schaut man sich die Einschätzung des
Altgaskognischen von den Zeitgenossen an, so stellt man fest, dass das
Gaskognische bereits im Mittelalter als eigene Sprache verstanden wurde,
zumindest in Abgrenzung zur Hochsprache der Troubadours. In den Leys d’Amors,
einem grammatikalischen und poetologischen Kompendium von ca. 1350 zählte es
als lengatge estranh zu den Fremdsprachen, aufgeführt zusammen mit Französisch,
Englisch, Spanisch und Lombardisch.
L'unica conclusion que'n tirarèi qu'ei la qui segueish: n'ei pas vertat que la classificacion deu gascon com a dialècte de l'occitan e hasca unanimitat en çò deus lingüistas. La formula "occitan gascon" en plaça de "gascon" n'ei, per via de consequéncia, pas ben trobada e qu'ei d'evitar, pr'amor en aqueste ahar, n'ei pas briga justificat de voler a tot hòrt impausar ua opinion classificaira com s'estosse ua vertat beròi acceptada per tots, en abséncia de critèris scientifics, valeders e acceptats per tots, qui pogossen har servir entà justificar-la. Voler impausar la soa ideologia qu'ei har mustra d'irrespècte e de mesprès envèrs tots los qui'n son d'ua capèra diferenta. La formula "occitan gascon" en plaça de sonque "gascon" n'ei en realitat pas necessària ni desirabla pr'amor non ahíg estrictament arren a la definicion scientifica de l'idiòma, sonque tà entresenhar sus l'ideologia deu son autor, çò qui, en realitat, cad complétament hòra subjècte.