Que vse dèishi dab la version gascona deu tèxte de presentacion enviat per Per Noste. Que poderatz crompar lo libi suu site de las edicions Per Noste per 13 euros.
--------------------------------------------------------------------------
Que sòrt a Per Noste :
*Parlar plan* *de Gilabèrt Nariòo* Au començar que i avó las questions de’us qui volèvan apréner a parlar plan. Mercés aus nombrós obratges existents e a’us qui estón editats arron, las responsas qu’estón de bon trobar. E atau que s’establí la cadea ligant los autors de gramaticas, diccionaris e metòdes tà apréner lo gascon, e ensenhants e aprenents. Un vintenat d’obratges au mensh, deus màgers la màger part, sonque en Gasconha. Qu’avem putzat tanben, tà respóner a las questions e dar a las responsas mei d’endom, hens las òbras de tot l’espaci occitano-catalan. Questions que n’i arriba tostemps, la cronica « parlar plan » que continua sus País Gascons mentre que auts utís hòrt mei importants e s’aprèstan. Aqueste libe qu’ei sonque un estapa, un malhon de la cadea qui harà en alongà’s e en créisher dinc àgim tot çò qui hè hrèita a ua lenga tà víver e pèhremar, dinc abasti la lenga gascona a un estament segur on posqui har rampèu, a pàrias dab las autas grans lengas europèas.
3 comentaris:
astant?
pèhremar?
Son d'errors?
Anonime: astant: sinonime de autant (grafiat "astan" per Palay, ved. astan). En catalan: tant.
pèhremar:enqüèra que lo mot n'ei pas de jo, que'm sembla plan corrècte, que l'arretrobam en Tot en Gascon grafiat egau: pèhremar = plantar suus pès, lit. tiéner lo pè hrem (fèrme).
Dongas, non, ne'n son pas, d'errors. Mercés peu comentari!
Que harí totun ua critica deu libe de Narioo, òmi qu'admiri per'quò.
- Que pren tostèm exemples literaris, com los autors s'èran le hont de le lenga e lo pòple qu'avèn putzat en'quera hont entà poder parlar. Qu'es lo contrari, los autors utilisèren fòrmas dialectaus, deu pòple, entà bastir lo son pleitei...
- Ne pren pas briga conde de l'existéncia deus dialècte e qu'ua fòrma corrècta en un parçan ne n'es pas mè en l'aut. Pr'exemple, lo futur deu passat, pr'ad eth, que'u cau emplegar mè que mè e n'at har pas, que seré ua fauta de lenga. Mes aquí, qu'es denegar le territorialisacion de l'occitan. N'i a pas nada reson un girondin qu'emplegui lo futur deu passat biarnés.
Publica un comentari a l'entrada