divendres, 30 de novembre de 2007

Non, lo men blòg n'ei pas mort

Amics legedors, auratz arremarcat, sens cap de dobte, que lo men blòg s’ei estancat ua bèra pausa . Non, non, n’èri pas enqüèra en vacança ! La rason n’ei pas aquesta . Que n’èi ua auta, e de las bonas. Que’m soi trobat un professor d’occitan. E òc, d’occitan, que n’èi besonh. Que hè vint ans que vivi a Tolosa, e non soi quitament pas capable d’alinhar duas frasas correctas en la lenga de Tolosa. E parlar en gascon a ua persona qui m’arrespon en lengadocian, eh ben, que pòt semblar un pauc colhon, mès n’i arribi pas. Aquò que’m provoca com un blocatge dens los circuits neuronaus. Los mots no’m vòlen pas sortir o quan ac hèn, que son …en catalan. D’acòrd, catalan e lengadocian son bessons, mès totun…que hè desordi. E aquò que’m pausa un problèma. Doncas, tà ajudà’m a me’n sortir (ei grèu, doctor ?), que’m soi trobat un professor d’occitan (lengadocian) qui vòu plan s’ocupar deu men cas. Mei exactament ua professora. Que soi plan motivat. E com a mei, e'm la tròbi plan agradiva e charmanta, la mea professora, aquò que t'ajuda plan tà assumir la regularitat necessària tà progressar! Sonque lo temps me manca, e lo blòg ne pateish un chic.

4 comentaris:

Harry Ferguson ha dit...

How wonderful, congratulations! Does this mean that you no longer will write in Gascon, only Lengadocian? You are studying by skype with video?

Joan deu Peiroton ha dit...

I will certainly not stop writing in Gascon! You have nothing to worry about :))Studying is not the right word in my case, I have never studied any of the languages of this blog. Learning is not studying. I am not a student.

zel ha dit...

Però és per una bona causa, que si la professora s'ho val, per cert, què vol dir plan? Molt? ben? (plan motivat) Ui, m'agrada perquè al cap d'un moment ho entenc tot, quasibé! Petons!

Joan deu Peiroton ha dit...

Hola Roser! Plan (pronunciat generalment pla en gascó i escrit així en català) a l'origina volia dir (cf. l'Alcover):
PLA adv.
|| 1. Clarament, planerament, sense complicacions; cast. llanamente, claramente. La present ystòria he arromançada com pus pla he puscut, Valter Gris. 15. Per què los balbuços no poden parlar pla, Albert G., Ques.
|| 2. Certament, prou; cast. claro, cierto. Aquest ús de l'adverbi pla com a reforç de l'afirmació és freqüentíssim a tota la part nord-oriental de Catalunya, i encara s'usa en altres comarques, però amb menys vitalitat. Això bé ho pot pla creure, doc. Lleida, a. 1669 (Aguiló Dicc.). Ell se n'és pla ben guardat, doc. a. 1706 (ibid.). Però pla l'han ben errada, Collell Flor. 110. Bé saps que pla m'agrades, Massó Croq. 33. Em vaig guardar pla de dir res, Ruyra Parada 15. Ell pla s'arranjaria, Víct. Cat., Ombr. 42. Si els senyors es volen emmorenir, podrien venir a cavar blat de moro... Llavors pla que farien efecte, Pla Pagesos 43. «Això pla que ho faré» (Gir., Empordà, Bagà). «Aquest casament pla es farà». «Aquest santcristo pla n'és de maco!» (Gir.). «A missa pla que hi aniré» (Ross., Conflent, Cerdanya). «Això pla fa goig!»«Jo pla que me'n ric, de tot això!»«Això rai! Pla bé que ho podem arreglar». S'usa molt en frases iròniques com aquesta: «Sí, tu pla que ho arreglaries bé» (volent dir que no ho arreglaria pas).

Aquest mateix mot plan, a moltes regions d'Occitània va acabar per substituir-se simplament a ben (en gascó, s'utilitza en concurrència amb ben i fins i tot bien, però aquest darrer mot és un manllevat francès que cal rebutjar)
Doncs:
plan = ben (o bé en gràfia catalana). Exemple: Va plan = Va ben (cat. Va bé). Petons