dimarts, 4 de març del 2008

Un estudi de l'Universitat de Cambridge

Lejut sus la pagina web de Ràdio-País :

"Sgeon un edstui de l'Uvinertiast de Cmabrigde, l'odri de las ltaers dnes un mot n'a pas ndaa ipmrotnçaa, la sloa csaua ipmrotnata q'ei que la pmeurèra e la drraèra sain a la bnoa pçlaa. La rsèta pòt etsar dnes un dseordi ttoau e que potedz tsoemtps lgéer senhs porblèma. Qe'ui paorm'r lo ctveèrh uamn non lei pas cdaa lreta era mhedisa mès lo mot com un tot".

D'acòrd, mès que cau dijà que lo cervèth uman e sia capable de léger lo gascon, lol !!!

8 comentaris:

merike ha dit...

Si us plau no faci diversió del meu català:-D Jo provar amb el Translendium, també. I tinc dos blogs...

Blas Jesús Sánchez González ha dit...

Cllonos Jaon, Axiò tbmaé pssaa al Ctalà!

Joan de Peiroton ha dit...

Bals: Otrses, Bals, tnes ttoa la rao!!!! Irneblice!!! (m'has menjat una a a Català, notaràs)

Anònim ha dit...

lol (suposat francés) = edr ; mas que vòl dire "edr" ?

Joan de Peiroton ha dit...

Oc, jacme: de rire, ok (perdon: òc), mas la e: espetat? esclatat? explosat?

Anònim ha dit...

Sí, si divertid a experiència, passa amb totes les llengües

Blas Jesús Sánchez González ha dit...

Mrkiee: D'not wrroy aobut taht! Tihs is the maening of the mgesase.
It hppanes wtih all ljnaguaes. Try by putting all letters in order and traslating them after.

merike ha dit...

Bals: Tahnx, maeks ervytihng esay!!