Lo plaser de perpensar e d'escríver en lenga gascona. Aquiu qu'avetz lo men caièr aubrit.
dimarts, 15 d’abril del 2008
Juny / Junh
Au mes de junh qui vien, que's passarà un eveniment important en China.
Escotem çò que nse'n ditz Shi Tao 師濤. Escrivan, poèta e jornalista, Shi Tao qu'estó condemnat en 2005 a dètz ans de preson per aver revelat sus l'internet que lo govern chinés avèva enviat ua letra a tots los jornaus deu país tà'us prohibir tota mencion deu 15au aniversari de la tuadera de Tanianmen.
En catalan (gravat per David Figueres, del club pen catalan):
Mai de la vida
aconseguiré esquivar el "juny".
Juny: se m'hi va morir el cor
i se m'hi va morir el poema,
també l'estimada
hi va morir en un romàntic bassal de sang.
Juny: un sol abrusador m'esqueixa la pell
i revela l'abast veritable de la ferida.
Juny: el peix se'n va del mar de sang,
neda cap a un altre lloc on hivernar.
Juny: la terra es deforma i els rius baixen en silenci,
munts de cartes ja no troben per manera
d'arribar a mans dels morts.
Shi Tao
(Traducció del xinès de Manel Ollé / Traduccion deu chinés de Manel Ollé)
En gascon:
Jamès de la vita
arribarèi a esquivar lo « junh ».
Junh: se m’i morí lo còr
e se m’i morí lo poèma,
Tanben l’aimada
i morí en un lagòt romantic de sang.
Junh: un sorelh brutlant m’esquiça la pèth
E revela l’ataca vertadèra de la herida.
Junh: lo peish se’n va de la mar de sang,
que nada de cap tà un aute lòc on ivernar.
Junh : la tèrra se defòrma e los arrius baishan en silenci,
Arramats de cartas ja non tròban quin har
entà arribar en mans deus morts.
Shi Tao
En amazight (virat e gravat per Salem Zenia, refugiat lingüistic au club pen catalan):
Tameddurt-iw s timmad-is
Ur trennu s nnig “Yunyu”
Yunyu, asmi yemmut wul-inu
Asmi temmut tmedyatz-inu
Asmi amdam riγ
Yemmut deg izli n tebrunt n idammen
Yunyu, aγamac yesferkekkin taglimt-inu
lsekel-d tifidi-mus s wuden-is tidet
Yunyu, aslem yeffey i yillell zeggayen am idammen
γer tmura meden ad yidir
Mayyu, akal yules talγa, γef yeγzer teγli-dtsusmi
Iwalen yemnennin d awezγi ad awden wid yemmuten
Aqueth pòst que compleish ua iniciativa deu club pen internacionau tà la libertat d'expression en China. Que soi fièr e urós d'i participar. Vosautes tanben que podetz exprimir la vòsta solidaritat dab tots los presoèrs politics de China. Libertat!
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
10 comentaris:
el poema és preciós. En qualsevol llengua. Tant de bo s'acabe aviat aquesta situació...
PEN Poem Relay: Shi Taon Kesäkuu yli 60:llä kielellä – suomeksi 5.4.
finès/finés
Shi Tao
Kesäkuu
Elämäni
jähmettyy ikuisesti kesäkuuhun,
kesäkuuhun, jolloin sydämeni kuoli
runoni kuolivat
rakastettuni
kuoli hylättyyn verialtaaseen.
Kesäkuu, tukahduttavan kuuma aurinko polttaa ihoni
paljastaen haavani todellisen luonteen.
Kesäkuu, pieni kala verenpunaisessa meressä ui
talvehtimaan toisille vesille.
Kesäkuu, maa muuttuu, järvet hiljenevät,
kasaantuvia kirjeitä ei voi ojentaa
kuolleelle.
Traduccio/Traduccion de Rita Dahl
Suomen PEN » Kv. PENin Kiina-kampanja - Shi Taon Kesäkuu suomeksi 5.4.
Gràcies molt molt per escriure sobre aquest relè de poema. Una altra vegada m'has ensenyat, aquesta vegada sobre la llibertat d'expressió. No podia aconseguir el poema parlat arrelat com has fet. El pot sentir en aquest enllaç:
Finnish Centre — PEN Poem Relay
no conec l'autor i per tant tampoc aquest poema, el sento bonic però intens a l'hora, té algún referent?
que bò es que em poguis entendre, parles del meu blog, trist no troves?
Merike: kiitos !
Menta fresca: Shi Tao és un periodista i activista xinès, cap-redactor de Contemporany business news. Fou arrestat i condemnat a 10 anys de presó en avril de 2005 per haver fet saber per l'internet que el govern xinès havia enviat a tots els diaris i periòdics del país una recomanació prohibant tota menció del 15e aniversari dels esdeveniments de la plaça Tiananmen.
Deixa el sentiment ferit, les paraules de Shi Tao. Tanta cultura mil·lenari per acabar amb uns governants tan mediocres!!!
Sempre més cal que recordem el fatídic juny de Tiananmen!
Gràcies per recordar-nos-ho!
al mes de juny és mes de verbenes Sant Joan, Sant Pere, i les olimpiades que les bombin, faran el que sempre han fet o sigui no rés
salutacions Joan
El poema és molt bonic, la situació política a Xina, decebedora i trista.
gràcies per l'explicació, he recordat quelcom del que dius, es veritat.
Publica un comentari a l'entrada