Après dus CDs de cançons (en francés), lo Didier Tousis que ns'a sortit un tresau. Aqueste còp, aqueth CD qu'ei en occitan. A, totun, que non ei en occitan quau que sia, non! Qu'ei en gascon! A totun, que non ei en gascon quin se volha, non! Qu'ei en gascon deu pinhadar, en gascon maritime de las Lanas !!!
Aquiu que l'avetz acompanhat peu charango (òc, l'andin que s'a hèit landés, la boha que s'a trobat lo parion, benvengut en Gasconha!), per la boha, per l'acordeon e quauques autes intruments e peu... Palai.
`
A jo que m'agradan hòrt las cançons deu "cantautor" Didier Tousis, pas sonque pr'amor de la sua lengua, las cançons que son totas de las beròias. M'agrada lo son estile, la vertat. Bon, d'acòrd, qu'es v'rai, que m'agrada le su lenga tabéi.
Se voletz escotar cançons deu CD, que'vs cau clicar aquiu!
E tà crompar lo CD (sonque 12 èuros, e! Que vau lo còp), anatz véder acerà.
PS1 A prepaus deu Palai, non seré pas òra de lançar ua peticion entà deman(d)ar que tornen editar lo Diccionari?
PS2 taus neolocutors de gascon: tostemps que's pronóncia [tus'tem] exactament com la forma verbau gascona tostem! (de tostar) e non pas [tus'tems] e enqüèra mens [tus'tens]. L'error, indusida per la mala grafia occitanista, qu'ei, ailàs, hèra espandida. Lo ps finau de tostemps en gascon qu'ei sonque ua convencion de pretension etimologica, tà'c díser brac e autament: ua coneria grafica ben francesa. En Aran, qu'escriven tostemp, grafia egaument arrefusada peu gran lingüista Joan Coromines i Vigneaux (Vinyaus/Vinhaus) qui preconizava d'escríver mes simplament tostem (El parlar de la Vall d'Aran, 1990).
9 comentaris:
Bonjour,
J'ai écouté avec intérêt. L'artiste est intéressant mais sa manière de parler le gascon noir n'est pas correcte. En fait, il mélange parlar "clar" et parlar "negue". Ce n'est pas du "negue" tel qu'il est réellement parlé. C'est très approximatif, l'accent n'y est pas, je ne m'y reconnais pas. Mais c'est généralement le cas avec les artistes qui s'essaient à cet exercice.
Je ne critique pas le côté artistique, bien sûr, je ne me permettrais pas, uniquement le côté diction. Ce n'est pas du "negue", malgré quelques sonorités. Pour vous en convaincre, écoutez donc les enregistrements de l'ALG (Salles, Hostens, Saint-Symphorien, Biscarrosse, Parentis, Moustey, Luxey, Lue, Mimizan, Sabres, Mézos, Ygos, Vielle-Saint-Girons, Castèths, Soustons, Tarnos, Anglet, Saint-Martin-de-Hinx et Urt).
Si je savais faire ça, je m'enregistrerais pour vous lire des textes, d'Arnaudin par exemple, ou de Manciet en "negue", celui que je parle depuis tout petit et que j'ai toujours entendu parler ici, dans les Landes maritimes. Je vous enverrais des enregistrements de gens de chez moi, des indigènes. J'ai tout ça sur des cassettes, enregistrées depuis la fin des années 1980.
En fait, si vous me dites comment faire, je vous rendrai ce service.
Cordialement.
Anonim: Òc, Didier Tousis que se n'expliquè: qu'ei plan un neolocutor, enqüèra que lanusquet de soca, se non m'engani pas. Alavetz, non haram pas nat cas de las petitas imperfeccions lingüisticas, çò de mei important qu'ei aqueth arsec tà apréner e cantar en gascon, ua lengua qui's voló arrecuperar e qui contribueish a har conéisher, fin finala. E pogosse atau balhar l'enveja a d'autes joens d'apréner e transméter la lengua, que seré "extra" non?
Que vs'arremercii per l'auhèrta de las caishetas, se'm balhatz unha adreça mail a joan.peiroton@gmail.com, que poderem véder quin ac har.
Amistats.
Joan, llegeig el Rocar de Tiana i parlo de tu i de la teva Occitània estimada. Demà o tal vegada avui.
Mos Joann deu Peiroton,
Que soi jo l'autor deu prumèr comentari mes qu'èi desbrombat de'u signar. Perdonatz. Qu'atz arreson, lo mei important qu'es de parlar e d'apréner. Bonaürament, los dond vòlenn que pòdenn enqüèra escotar los dond sàbenn, ne va pas durar, qu'ac sàbetz...
Halip Lartiga
Lo Tousis qu'a lo nhac. Espèri que se'u perderà pas. Lo nhac ne s'apren pas. Que'u portan en si-medish. La soa lenga qui francimandeja, que's pòt melhorar. S'es de la soa fauta? Qu'es de la nòsta fauta a tots. A sos parents, sos vesins, sos regents, los nòsts gabidaires vergonhós. Qu'èm dens lo trauc, e totun Tousis tròba lo coratge d'assajar de se'n tirar d'aqueth trauc, e de'ns tornar balanç. Un brave pretzhèit.
Pèir Morà
Adishatz,
Quitament s'es plan de véder quauqu'un a cantar en gascon, e sustot creacions, que m'escarraunha un chic les aurelhas... Aquera quasi fascinacion preu nòste parlar negue, que le tròbi un chic riala totun. S'es percé deu Manciet dont sortiva dus o tres conerias sus l'empont dab un Lubat a har qué que singui en darrèr, e que tot lo monde e cridèva au miraggle, qu'i a tot aquera bruhèira autorn deu nòste parlar ? Bilhèu, quauques roats an vist que podè amiar quauques piaucs hen le biaça...
Totun, que'u dirí au Tousis : guaita-te los "s" ! Com ic a ditz Halip, n'es pas "SuSS le hémne" (perdonatz l'exemple !), mes "Suh le hoemne". Plan bròi de cantar en lenga nòsta, mes que le caleré tribalhar permé. Que sui un chic maishant, mes tribalhant totjamei suhhhhh le lenga mia, que'm hèi un chic viscar de véder que n'i a dont se vòlen aver tot de tira.
Vam, Renaud! Pœr quan lo ton CD de cançonœtas œn nœgue, e? Le cançonœtœ suh les hœmnes, nosatis le dœmoram! (Bon, d'acòrd, que'm calerà seguir quauques cors de gascon maritime, lol)
Hé hé !
Vous voulez dire Heu heu!
Publica un comentari a l'entrada