divendres, 18 d’abril del 2008

Shi fou ta zài ge chàng



D'acòrdi, d'acòrdi, sabètz pas legir lo chinés. Mas coma soi plan brave, vos balhi la transliteracion.

Shi fou ta zài ge chàng
Bu shì wèi wo chàng
Ta wéi wo ài rén chàng
Aì rén zài yuan fang

Xiao niao ta fei guo le
Wo de chuang qián
Ta chàng le yi zheng yè
Ge sheng liú liàn.


E mai encara, vos ne doni la version tolosana, d'escotar religiosament (malgrat l'accent picard dels cantaires):



Podètz signar la peticion per demandar que l'imne siá cantat dins los estadis tolosans a la debuta de cada partida de la copa del mond de rugbí...Aquò se passa aquí. Mercés a en Jacme per l'informacion.


Ah, per acabar, la version originala, l'anciana, aquesta en gascon, plan segur.


Per los que son concernits, vos desiri un bon dissabte e una bona fèsta de Pasca. Per los autres, una bona dimenjada/ un bon cap de setmana!

6 comentaris:

Dani ha dit...

Que bonic poder llegir-te en occità! Una abraçada catalana!

merike ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
menta fresca, aufàbrega i maria lluisa ha dit...

aja! aixins que tú ets dels que marxes de cap de setmana, eh? mmmmmm així que el dia que em donin el cotxe i pugi o bé a Andorra (sempre faig un parell de dies per l'altra banda dels pirineus) o bé m'arrivi fins a cotlliure, no podré comptar amb la teva companyia com a guía? he vist en algun dels teus post que sembla ho fas molt bé.

merike ha dit...

Tu as gagné

Joan de Peiroton ha dit...

Dani: benvingut al blog!

menta fresca: No pateixis, que puc perfectament fer el guia.

Merike: Ah? Et quoi donc?

merike ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.