Coma sovenirs deu "kindergarten" yiddish de Granada (un talhèr de yiddish, entaus mainatges, qui's tien a Granada en Gasconha tolosana), que v'èi hicat quauquas cançons de l'excellent Karsten Troyke:
Prumèr, ua cançon ben coneishuda de Bension (Ben Tsion) Witler que v'ensenharà coma e cau saludar en yiddish. Lo Karsten qu'ei acompanhat peu trio ucranian "Scho".
E puish un sovenir de Budapest, a on l'autor (un desconegut) i deishè lo son còr. Las illustracions que son deu pintor francés d'origina belarussa Marc Chagall qui ns'a deishat ua òbra poetica valuosa escriuta en yiddish.
,
Que soi un gojat joen e gaujos, que'm senti plan,
Que demandi sonque l'amor,
Que demandi sonque la sòrt
M'anarèi per totas las carrèras e cridarèi: Malur!
Ua gojata que'm hè patir!
Que soi un gojat joen e gaujós
que me'n vau dehòra tà cercar un poton,
coneishi ua gojata de Lodz
Que parla polonés e que'm hè adivinar:
Ja sze kocham a ty ´spysz
Joga, tsigana, suu ton violon
Joga bravament ua cançon d'amor tà jo,
Jo qu'èi perdut lo men còr a Budapest,
De nuèit quan la lua esclairava
(grafia de Troyke, adaptada de la YIVO au dialècte polonés deu yiddish)
Ikh bin a bukher yîng în fraylekh, ikh fil zekh gît,
es bengt zekh mir nukh libe,
es bengt zekh mir nukh glik.
Ikh vil gayn in alle gassn în vill shrayn: Gevalt!
A maydale git mir bald!
vayl ich bin a bukher jîng în frisch,
´kh gay zekh ous far a kîsch,
tref ikh mir a Lodze Ponienka,
zie red poilisch în ikh mîs stenkn:
Ja sze kocham a ty szpysz!
Shpil, tsigainer of dayn fidl,
shpil mir up a libes lidl,
ikh hob gelost mayn harts in Budapescht
in die nakht ven die Levune hot geshaynt.
Ikh hob gevolt mit ir bouen a Nest
în zi hot fîn mir sekh ousgelacht
Ikh hob gemaynt, sie ubt mech aynem!
Zi libt nor mekh în meyr nischt kaynem!
Ikh hob gemaynt, ich kon fartrouen -
falsch is si vi ale frouen
bay di rogatke 'kh hob zi gekozt shtayn!
E un tango tirat de l'àlbum : Dus Gezang Fin Mayn Harts (Tango Oyf Yiddish) / En yiddish normativizat: Dos gezang fun meyn harts (Tango oyf yidish). En occitan: lo cantar de mon còr (Tango en yiddish). Lo títol deu trocet qu'ei: mazl in brukhe (sòrt e benediccion)
E tà acabar, ua entervista de la gran Khava Alberstein (en anglés):
7 comentaris:
He de dir que aquesta música ha estat tot un descobriment, per mi, i m'ha encantat!
Bon ostiu entà tu e era tua familha... ;)
Es mies vacances qu'acaben aué. Deman, de torn tara uni... Qu'ei iuèrn aciu en sud... e sens nhèu! :(
Mercés! Tens un talent de trobar música meravellosa en el teu blog. Klezmer, tan preciós. Música feliç! I Chava sempre em fa una mica trista. Tinc un CD jo haver rebut d'un amic.
Bonic!!! bones vacances!! :)
Que les disfrutis, Joan, passa-t'ho bé i escriu una mica, que mandreges, jejeje, és broma, maco, ja et convé desconnectar! Petons!
hola! mandreja tant com poguis que ja arrivarà l'hivern i la feina de nou!
dels tres videos no més he pogut veure el darrer. Que vol dir el tumba, tumba, ba? s'enganxa molt, és bonica la tonada.
Gaudeix de les vacances i gràcies per descobrir-me aquest tio que canta, m'ha agradat especialment la primera canço´
Publica un comentari a l'entrada