dissabte, 7 de febrer del 2009

Un faus amic? Aquò rai!

En occitan larg, qu'ei a díser l'occitan estrict qu'a largat lo gascon, en occitan qué, rai non vòu pas díser rai.

Rai! tà díser tant de mau! qu'ei ua expression plan de nòste qui lo gascon comparteish dab las lenguas pirenencas sòrs (en catalan: això rai! en aragonés: ixo rai!) mès qui n'existeish pas en occitan non gascon. En la lengua de Max Roqueta, tà diser rai, qu'emplegan lo francisme tan pièg (d'espudir en gascon), mentre rai, en occitan, que vòu díser vertat qu'ei.
Qu'ac cau saber tà evitar un quid pro quo !!! Senon, rai !

Tè, e coneishetz lo (defunt) grop  ixo rai! ? Ah non? Qu'ei ua manca, aquò!  N'i a pas sonque lo Dalfin, totun!!!! Urosament qu'avetz lo Peiroton tà'vs hèr sortir un pòc. Doncas, de cap tàd Aragon, on mas amors son!!! (non, Aragon rima pas dab son; qu'ei sonqu'ua impression pr'amor d' aquesta fotuda grafia occitana ;)

Tà començar, un aumenatget tà la Franja: 


E tà continuar, en castelhan:


Descobritz Ixo Rai!!





E tà acabar, ua dedicacion respectuosa tau Conselh de la Lenga Occitana (véder lo messatge d'abans). Espèri que la's preneran dab bona umor !!! Senon... aquò rai :D!  


ya no te puedo querer - Ixo Rai!

7 comentaris:

merike ha dit...

"Las paraulas son de lutz en camin, que sabon pas se quauqu'un las espèra."

Florent ha dit...

Interessant! :)
E vien d'un vèrbe lo noste "acò rai"? (Ràger? Ràier?)

Joan de Peiroton ha dit...

Hlorenç. Non, ne vien pas de nat vèrbe. La fòrma deu mot qu'ei harai en los pirenèus gascons centrau e orientau (Bigòrra, Comenge, Aran)... La fonetica dab la h ben aspirada e ua r simpla sembla desmentir ua relacion quina que sia enter rai e rajar, contrariament a çò qu'òm pòt léger ben soent. Que seré meslèu un eretatge deu substrat pirenenc pre-roman (aquitan?). La fòrma de la plana rai qu'a passat Garona enlà mès qu'a cambiat totaument de sens.

Anònim ha dit...

Adieu Joan.
D'en primièr, felicitacions per la qualitat de ton blòg, que veni legir regularament amb plaser. Soi lengadocian d'oèst d'erau, benlèu que "aquò rai" s'emplega pas dins lo montpelhierenc de Roqueta, mas te pòdi assegurar qu'a cò nòstre l'expression es plan presenta, e sèm luènh del domeni gascon.Aquò rai!
Jiròni.

Blas Jesús Sánchez González ha dit...

Interessant.

En català, com ben has dit, emprem indistintament les expressions tant se val, tant és i això rai quan volem restar importància a alguna cosa.

Tant és que empris una locució que una altra; pots emprar les tres.

Tant se val! = Cap problema! = Això rai! = Tant és!

Onset ha dit...

Asinas ye "ixo rai", tamién se diz "igual me se tiene", "no se me da cosa", "igual se me'n da"... Por atras zonas, como Sobrarbe, dizen: a yo trampis = a yo rai.
Y qué gran no yera Ixo Rai!, muito boniquet l'omenache. A yo m'encantaban.

Joan de Peiroton ha dit...

anonmi Jeròni: mercé pel testimoniatge!!! Doncas me soi enganat, o corregirai dins un messatge venidor. Aquò me balharà l'ocasion d'i tornar precisar la question etimologica.

Blas Jesús : gràcies pel curset!!!

Onset; grazias tamién por ixas presizions! Sí que Ixo Rai yera gran, qué pena que n'i ye màs.