En occitan, qu'avem un vèrbe plan de noste, qui non trobam pas en las autas lengas romanicas. Qu'ei potoar en gascon, potonar en lengadocian. Aqueth vèrbe que's ditz besar o fer un petó en catalan. En gascon orientau, un sinonime deu vèrbe potoar qu'ei punar.
Un pòt o un punar que's ditz en lengadocian un poton , un petó en catalan (dialectaument potó). Se pòt tanben díser un bais (oc.) o un bes (cat.) (deu vèrbe baisar / besar). Lo mot bais qu'ei totaument desconegut en gascon e lo vèrbe baisar (dab lo son derivat un baisar) qu'ei vielh e pas mes emplegat en gascon corrent.
Un poton gascon qu'ei un potonet lengadocian e un petonet catalan. En gascon, que's pòt díser tanben un potet, un punat, un punet, o un punon.
Un poteriquèr poteriqueja o potiqueja en gascon, potoneja en lengadocian (qu’ei un “potonejaire”) e petoneja en catalan.
Atencion que har/hèr lo pòt non vòu pas díser har/hèr un pòt !!! Har lo pòt qu'ei far lo pòt, qu'ei a díser en catalan fer morro. Lo pòt (en lengadocian com en gascon) que's ditz el llavi en catalan.
E en yiddish, quin se ditz: un pòt (un poton, un petó)? Qu'ei a kish. Gib mir a kish: hè'm un pòt! / fai-me un poton!/ fes-me un petò! ! O, se voletz insistir un shinhalon: gib-zhe mir a kish!
E un potet, poton, ponet, eca qu'ei un kishkele (diminutiu de kish).
Un potet, poton, punat, punet e punon a tots !!!!
PS. Segon lo diccionari de l'I.E.C., lo catalan petó deriva plan de poto(n), e en catalan antic, pot èra sinonime de llavi:
[s. XVII; dissimilació del cat. ant. i dial. potó, de creació expressiva, com altres mots semblants en altres parlars, com el mateix pot 'llavi' en oc. i en cat. ant., d'una arrel pott- que significà bàsicament 'llavi']
7 comentaris:
apèl a potons?
Potonejaires de totis los païses, uniscam-nos!
N'autres avèm sovent dich : bichar per los amors e los potons eran per los grands-parents e la familha.
Aime ben quò "potonejaires de tots país..." quò vau mielhs que lo "FREE-HUGS" francés ;-)
ostres amb tant de potet, poton, punat, punet e punon la veritat es que m'he liat un xic, bé molt.
m'agrada el petonet i poder el potonet, també petoneja(r) en català i poder potiqueja....m'estic liant......cal saber tant per fer un senzill petó, un petó d'agraïment, un petó de benvinguda, un petó a cau d'orella, un petó sorollós (aquest m'agrada a mí). Bé, sigui quina sigui la manera de dir-ho UN PETO BEN DOLÇ I SUAU PER A TOTS VOSALTRES!.
la música m'agrada......
Una besada també de part meua.
merike: a jo, m'agradan tanben los klezmatics.
k: òc, son fòrça apreciats, particularament si venon de la K!
lo hilh: siás de l'internacionala potonejaira, ara ? lol!
jp: bichar ? Bodiu! Sembla sortit deu blog de la Melineta, aqueste lol!
menta fresca: petonejar= (llenguadocià) potonejar = (gascó) potiquejar o poteriquejar
lo potonejaire = "el petonejaire" = lo poteriquèr
novesflors: una besada, clar! L'havia oblidada, aquesta. També en llenguadocià, podem trobar una baisada o un baisat. E baiset per beset, clar. En gascó, no els trobem.
A la banda de Lleida diuen també estimar per a dir besar o fer un petó i tenen també el substantiu una estimad a per a dir un petó.
Quantes maneres de besar! Però no en sobra cap. Lres anirem provant totes.
Besets, petets, potons, punets i estimades...
Publica un comentari a l'entrada